„Mi-a dat ghost”, „FR FR”, „slay” / Profesoara Dana Papadima publică un „ghid de traducere” din limbajul generației Z pentru părinți și profesori: Când încercăm să le înțelegem limbajul, le transmitem ceva mult mai important – sunt curios de lumea ta

Foto: Avenor

Dana Papadima, profesor de limba română și director educațional al Avenor College, a publicat pe blogul unității de învățământ un „mic ghid de traducere” din limbajul generației Z, adresat părinților și profesorilor care simt că nu mai înțeleg felul în care vorbesc adolescenții.

„Dragi părinți, vi s-a întâmplat să citiți un mesaj trimis de copilul vostru și să nu înțelegeți absolut nimic? Sau să vă spună ceva cu entuziasm, iar voi să rămâneți cu senzația că ați pierdut jumătate din conversație?”, își începe aceasta textul publicat pe site-ul Avenor.

Papadima explică faptul că limbajul generațiilor Z și Alpha evoluează rapid și poate părea „un adevărat cod secret”, însă înțelegerea lui poate deveni „un prilej bun de conectare, nu de frustrare”.

Profesorul povestește că a încercat să ajute un jurnalist care documenta un material despre limbajul adolescenților și a realizat că nici măcar profesorii care lucrează zilnic cu elevii nu reușesc întotdeauna să țină pasul cu jargonul online.

„NU ȘTIU cum vorbesc tinerii, ce calchieri englezești sau americane fac, cu ce gesturi își însoțesc vorbele sau exclamațiile”, scrie aceasta.

Pentru realizarea listei, Dana Papadima a apelat la elevi de liceu, care i-au explicat sensul unor expresii frecvent folosite în conversațiile dintre adolescenți.

Foto: Avenor College

Printre termenii traduși se află:

În text apar și explicații pentru expresii precum „simp”, „bae”, „chill”, „I’m dead”, „mor” sau „YOLO”.

Dana Papadima subliniază că miza nu este doar descifrarea unor expresii amuzante, ci înțelegerea modului în care adolescenții își construiesc identitatea și relațiile sociale.

„Nu este doar despre cuvinte. Este despre apartenență, identitate și felul în care copiii își construiesc relațiile sociale”, explică aceasta.

Potrivit profesoarei, încercarea adulților de a înțelege limbajul adolescenților transmite un mesaj important: „Sunt curios de lumea ta”.

„Poate nu vom spune niciodată perfect «slay» fără să pară forțat – și e perfect în regulă. Dar dacă putem traduce câteva cuvinte și zâmbi împreună pe seama lor, deja vorbim aceeași limbă”, spune profesoara.

Textul integral poate fi citit pe site-ul Avenor College.

Exit mobile version